sábado, 9 de fevereiro de 2008

Georg Trakl

Untergang

Über den weiβen Weiher
Sind die wilden Vögel fortgezogen.
Am Abend weht von unseren Sternen ein eisiger Wind.

Über unsere Gräber
Beugt sich die zerbrochene Stirne der Nacht.
Unter Eichen schaukeln wir auf einem silbernen Khan.

Immer klingen die weiβen Mauern der Stadt.
Unter Dornenbogen
o mein Bruder klimmen wir blinde Zeiger gen Mitternacht.

(1913)


Ocaso

Por sobre o lago branco
partiram os pássaros selvagens.
No crepúsculo sopra de nossas estrelas um vento gelado.

Por sobre os nossos túmulos
inclina-se a fronte despedaçada das trevas.
Sob carvalhos, balançamos numa barca prateada.

Sempre ressoam os muros brancos da cidade.
Sob arcos de espinhos
Oh, irmão, ponteiros cegos, escalamos rumo à meia-noite.

(Tradução Cláudia Cavalcanti)

Um comentário:

  1. Bonito post, mano blogueiro.
    Relevante.
    Paz e bom humor, sempre.
    walmir
    http://walmir.carvalho.zip.net

    ResponderExcluir