segunda-feira, 21 de julho de 2014

Wislawa Szymborska - tradução Silviano Santiago

A Poem
Wisława Szymborska
July 10, 2014 Issue

Nothingness unseamed itself for me too.
It turned itself wrong side out.
How on earth did I end up here—
head to toe among the planets,
without a clue how I used not to be.

O you, encountered here and loved here,
I can only guess, my arm on yours,
how much vacancy on that side went to make us,
how much silence there for one lone cricket here,
how much nonmeadow for a single sprig of sorrel,
and sun after darknesses in a drop of dew
as repayment—for what boundless droughts?

Starry willy-nilly! Local in reverse!
Stretched out in curvatures, weights, roughnesses, and motions!
Time out from infinity for endless sky!
Relief from nonspace in a shivering birch tree’s shape!

Now or never wind will stir a cloud,
since wind is exactly what won’t blow there.
And a beetle hits the trail in a witness’s dark suit,
testifying to the long wait for a short life.

And it so happened that I’m here with you.
And I really see nothing
usual in that.
—Translated from the Polish by Clare Cavanagh


Um poema

O nada se descosturou para mim também.
Virou o avesso para o lado direito.
Por que cargas d’água eu, da cabeça
Aos pés, vim parar por aqui entre planetas,
Sem pista sobre como eu costumava não ser.

Você – encontrado aqui e aqui amado −,
Apenas posso adivinhar, abraçados os dois,
Em quanto vazio nos imiscuímos para nos fazer,
Quanto silêncio por lá para um gafanhoto solitário por aqui,
Quanto alagadiço seco para um único ramo de azeda,
E, para o acerto de contas, o sol numa gota de orvalho
Depois da escuridão – para que as infindáveis secas?

Assim-assim estrelado! Paroquiano ao avesso!
Refestelado em curvas, cargas, asperezas e movimentos!
O tempo apossado do infinito para o céu infindável!
O bem-estar do acanhado na silhueta da bétula friorenta!

Agora ou nunca o vento irá alvoroçar uma nuvem,
Porque o vento é tudo o que não soprará por lá.
E a joaninha sai em viagem pelo terno escuro duma testemunha,
Evidenciando para tão curta vida a longa espera.

E acontece que estou aqui contigo.
E na verdade não consigo ver nada
De habitual nisso.


Tradução Silviano Santiago




Nenhum comentário:

Postar um comentário