quinta-feira, 30 de maio de 2019

Poesia da República Dominicana


Desterrada de minha tribo
besta acorrentada
ao violento temor
dos vencedores
decidi desatar minha velas
e construir-me um mar
sob medida.

(trad. Antonio Miranda)

*
Desplazada de mi tribu
encadenada bestia
al violento temor
de los vencedores
decidí desatar mis velas
y construirme un mar
a la medida.


(Chiqui Vicioso)

2 comentários:

  1. Olá Oswaldo, estava lendo seus poemas em seu sítio eletrônico e gostei muito do texto abaixo. Ensaiei algumas traduções. Estou enviando para pedir permissão para publicá-lo em meu sítio eletrônico (com os devidos créditos + link para o poema original). Havendo qualquer incorreção ou descabimento sequer publico. A dificuldade regional me pareceu de início um obstáculo instransponível para a tradução mas, curiosamente, revi duas semanas atrás The Shining do Stanley Kubric e toda aquela sua colagem-edição de imagens das tribos Apache e Navajo, exterminadas em favor do nascimento dos "Estados Unidos da America". Canudos pareceu-me mais próximo a partir desta interpretação e assim procedi com as traduções subsequentes, onde também a estética cigana na Europa sofre com os mesmos padrões de extermínio e xenofobia, permitindo uma certa tangência com a vida e obra de Arthur Bispo de Rosário. Segue Abaixo as traduções

    um abraço

    [original, capote de nomes canudos]


    para rute gusmão

    a cabeça o lenço ao largo
    o vento do assombro réu
    o facão a testa as moscas
    o sopro do homem pelos

    a cabeça a cabeça o corpo
    o alarme os olhos o morto
    a cabeça a cabeça o horto
    do sertão a mosca revolta

    o vento o vento o coágulo
    o suco branco o rastro pé
    o susto dos olhos e a cruz
    o chão o sulco e estigmas

    o facão o facão a diáspora
    os restantes do nada rezes
    a sânie o agreste em série
    a cova o oco a boca aterro

    o sopro o sopro o morto
    a orelha a costela o satã
    o torto o abjeto a fácies
    do crime o resto nomes

    (oswaldo martins)



    [ita]
    il capo la cappa al lungo
    il vento infestato di pena
    bordo tagliente la fronte i ditteri
    il respiro umani e la pelliccia

    capo capo e carcassa
    il dissidio gli occhi e quelli morti
    capo capo e deserto
    raccolto e ribelli ditteri

    vento vento e coagulo
    la via lattea le impronte
    gli sconvolti occhi e la Santa Croce
    il mondo precipizio e stigmatismo

    falcetto falcetto e flusso di rifugiati
    l'eccedenza di nullità l'ascesso
    confermato per sbarcare dal Mediterraneo
    il buco la cavità la bocca innata

    vento vento e quelli morti
    orecchie la costola di Adamo il diavolo stesso
    la torsione dell'oggetto l'avversione e il tratto
    del genocidio e tutto il resto ancora da venire

    ResponderExcluir
  2. [eng]
    a skull a shawl withdrawn
    the haunted wind as a sin
    tools temples termites
    the human breath and fur

    skull skull and carcass
    strain eyes departed ones
    skull skull the wasteland
    harvest and insurgent flies

    wind wind and blood clot
    the milky way the footprints
    the frightned eyes and holy cross
    the dust cliffs and curses

    sickles sickles and refugee flow
    the nothingness surplus the vouched
    abscess the serial wild west
    the burrow the hollow the mouth

    within the breeze blow and deceased ones
    ears Adam's ribs and Satan itself
    the object's twist those expelled the mass
    murder feature and else yet to name



    [fra]
    la tête l'écharpe au loin
    le vent hanté comme pénitence
    le tranchant le front le pamphile
    le souffle humain et le épiderme

    tête à tête et la carcasse
    la tension les yeux les défunts
    tête à tête et la thébaïde
    émergente et les insurgés pamphiles

    la brise la brise et la coagulation
    le jus blanc et l'empreinte
    les yeux tremblants et la sainte croix
    le sol, falaises et le sorcellerie

    faucilles faucilles et flux de réfugiés
    l'excédent de néant l'abcès
    garanti de temps en temps un EUROSUR
    le trou le creux l'ouverture dedans

    la brise la brise et et les morts
    oreilles la côte d'Adam et le Satan
    la torsion de l'objet l'aversion le trait
    de génocide et tout le reste à nommer



    [de]
    ein abgeschieden Schädel und Schal
    der heimgesuchte Wind als Sünde
    der Stahl die Stirn die Fliegen
    der menschliche Luft und Fell

    der Schädel der Schädel und Leiche
    die Achtung die Augen die Leichnam
    der Schädel der Schädel die Ödland-
    ernte und aufständische Fliegen

    der Wind der Wind und das Blutgerinnsel
    die Milchstraße die Fußabdruck
    die erstaunt Augen und das Heiligenkreuz
    die Wüste der Riss und die Flüche

    die Sense die Sense und Flüchtlingsströme
    die Überreste von Nichts der der bestätigt
    Abszess des serielle Schengenraums
    das Loch, die Leere, das eigen Maul

    die Luft die Luft und die Leiche
    die Ohren die Adams Rippe der Satan selbst
    die Entstellung der Überdruß und der Massen-
    mord Eigenschaft und der Rest noch zu nennen

    ResponderExcluir