sábado, 20 de junho de 2015

Poesia italiana

Il Compito 

Do livro La vita felice, 200


Bevo nell’osso della sedia senza tavolo

una tisana perfetta.

Tra poco anche questa sedia

verrà battuta.

Forse bisognava restare così

senza avere più nulla su cui poggiare i gomiti

per reimparare una postura


Ho sempre avuto paura di uno strappo.

Mi trovo a meno di trent’anni

due figli e un matrimonio rotto.

Ed è la quarta casa che cambio in quattro anni.


Ma è silenzioso tenere tutti i pezzi in un intero.

Non emettere dolore.


Piove.


Senza più un suono su cui poggiare

una parola.

(Tiziana Cera Rosco)



A Tarefa


Bebo no osso da cadeira sem mesa
uma infusão perfeita.
Daqui há pouco até esta cadeira
será derrotada.
Talvez seja preciso estar assim
sem lugar  algum para apoiar os cotovelos
para reaprender uma postura

Sempre tive medo de uma distensão.
Me vejo com menos de trinta
dois filhos e um casamento quebrado.
É a quarta casa que habito em quatro anos.

Mas é silencioso manter todos os pedaços num inteiro.
Não emitir a dor.

Chove.

Sem mais som sobre o qual apoiar
um palavra.

(Tradução Francesca Cricelli) 

Nenhum comentário:

Postar um comentário