TENZONE
Will people accept them?
(i.e. these songs).
As a timorous wench from a centaur
(or a centurion),
Already they flee, howling in terror.
Will they be touched with the verisimilitudes?
Their virgin stupidity is
untemptable.
I beg you, my friendly critics,
Do not set about to procure me an audience.
I mate with my free kind upon the crags;
the hidden recesses
Have heard the echo ofmy heels,
in the cool light,
in the darkness.
Ezra Pound
TENZONE
Será que as aceitarão ?
(i.é., estas
canções).
como tímida fêmea perseguida por centauros
(ou por
centuriões),
Elas já vão fugindo, urrando de terror.
Ficarão comovidos pelas verossimilitudes ?
Sua
estupidez é virgem, é inviolável.
Eu vos imploro, meus críticos amistosos,
Não saiais por aí procurando-me um público.
Deito-me com quem é livre em cima dos penhascos;
os
recessos ocultos
Já têm ouvido o eco de meus calcanhares
na
frescura da luz
e na
escuridão.
(tradução de Mário Faustino)
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário