domingo, 29 de novembro de 2020

degas

 

o delírio

toca

a leveza

 

enquanto o pincel

se nega

 

irrealista

à nudez

da pintura

 

(oswaldo martins)

domingo, 22 de novembro de 2020

Hardcore - Poesia peruana

 HARDCORE

                           Para ti, loco

Desde aqui puedo decir:

Estoy lamiendo tus nalgas com desenfreno


Y las tias, puaj, y la muchachas, puaj,

Y nadie sabe qué sentir


Entonces te volteo

Y continúo

Lamiendo

Con desenfreno.

(ROCÍO SILVA SANTISTEVAN)


HARDCORE

                  Para  ti, maluco


Desde aqui posso dizer:

Estou lambendo tuas nádegas com desespero.


E as tias, bah!,  e as moças, bah!,

E ninguém sabe qual sentir


Então te volteio

E continuo

Lambendo

Desenfreadamente .

(tradução Antonio Miranda)


sexta-feira, 20 de novembro de 2020

Perene viagem

Opaco objeto

Luz em Sombra 

Distorce

 

Empoeirados enganos

Na escura câmara  

Esconde

 

Relevo do ego

Sob o buril da dor

Sucumbe

 

Tempo e desvelo

A densa substância

Esvanece

 

Feixe resplandecente

Pelas frestas

Irrompe

 

Passo a passo

Até que a desilusão

Finde

(Roberta Tanabe)

Leitura de poemas de Lúcia Leão


 

quarta-feira, 18 de novembro de 2020

poros

para dora sampaio


delícias 

fremem sutilezas


desse estar além 

e não


os sobejos

de uma casa


que se abandona 

ao vento


irremido da elocução

(oswaldo martins)

terça-feira, 17 de novembro de 2020

Dois poemas de Dora Sampaio

 

este nome de mundo & de

céu

nasce na marinharia

na sua rede de histórias

e espelhos

 

todos os

seus amantes

sabem dessa

mudável língua

de fogo

que se prepara a cada dia

 

poros e

pez

se alimentando

de um

desespero

muscular

caldoso

e completo

 

*

 

via negativa

 

professo a antilogia

como quem escreve

na parede

observando parágrafos

e outras pausas de fôlego

abstrato e natural

 

a linha branca que

sustenta a narrativa

sobe um pouco

desce um pouco

o laivo

se expande

aqui e ali

 

os espaços são

claros

desiguais

e pintam

de sons provisórios

o cão que

atravessa a ponte

 

(Dora Sampaio)

quinta-feira, 12 de novembro de 2020

Sá de Miranda - Esparsa aos tempos

Não vejo o rosto a ninguém

cuidais que são, e não são

homens que não vão, nem vêm,

parece que avante vão

entre o doente e o são

menta cad'hora a espia - 

no meio do clar dia,

andais entre o lobo e o cão.

quarta-feira, 11 de novembro de 2020

Memória - poesia espanhola contemporânea

 

Essa velha dor de esgotos

presa em uma célula de escape.

 

As torres e pássaros legítimos,

tremor antigo de arquitetura

para sonhar com pedras tombadas…

E esconder os três salões ar, já ocupados.

 

Ou três vértebras com luz insuficiente

sustentando os quadris muito curtos.

 

(María Ángeles Pérez López – Trad. Floriano Martins)

segunda-feira, 9 de novembro de 2020

I contenuti / Los contenidos STEFANO DAL BIANCO

I contenuti


Quando si contrappone una luce a un’altra luce,

e per esempio si costringe una lampada

a illuminare una finestra da una scrivania,

o quando si è tentati di distinguere

dal buio il nero,

come nel caso di un quadro e una parete

in una camera notturna,

non si sa mai chi vince,

ma si capisce che sono fratelli

il grande e il piccolo

il contenuto e il contenitore.

E quando capita

vorremmo essere fieri,

di questa casa,

di tutta questa luce.


Los contenidos

Cuando se contrapone una luz a otra luz,

y, por ejemplo, se obliga a una lámpara

a iluminar una ventana desde un escritorio,

cuando se intenta distinguir

en la penumbra el negro,

como el caso de un cuadro en la pared

de un cuarto a oscuras,

no se sabe quién triunfa,

aunque se entiende que ambos son hermanos,

el grande y el pequeño,

el continente y contenido.

Y si esto pasa

quisiéramos sentirnos orgullosos

de esta casa,

de toda esta luz.