DER GAST
Lange vor Abend
kehrt bei dir ein, der den Gruß
getauscht mit dem Dunkel.
Lange vor Tag
wacht er auf
und facht, eh er geht, einen Schlaf
an,
einen Schlaf, durchklungen von
Schritten:
du hörst ihn die Fernen durchmessen
und wirfst deine Seele
dorthin.
O HOSPEDEIRO
Dista já a noite
entra em tua casa, o que trocou
abraços com o sombrio.
Dista já o dia
ele desperta
e esperta, mesmo antes vai-se, em
um sono,
um sono, desviar de passos:
tu o ouves fender distâncias
e lanças tua alma ali.
Tradução: Piero Eyben
Nenhum comentário:
Postar um comentário