Desterrada de minha tribo
besta acorrentada
ao violento temor
dos vencedores
decidi desatar minha velas
e construir-me um mar
sob medida.
(trad. Antonio Miranda)
*
Desplazada de mi tribu
encadenada bestia
al violento temor
de los vencedores
decidí desatar mis velas
y construirme un mar
a la medida.
(Chiqui Vicioso)
Olá Oswaldo, estava lendo seus poemas em seu sítio eletrônico e gostei muito do texto abaixo. Ensaiei algumas traduções. Estou enviando para pedir permissão para publicá-lo em meu sítio eletrônico (com os devidos créditos + link para o poema original). Havendo qualquer incorreção ou descabimento sequer publico. A dificuldade regional me pareceu de início um obstáculo instransponível para a tradução mas, curiosamente, revi duas semanas atrás The Shining do Stanley Kubric e toda aquela sua colagem-edição de imagens das tribos Apache e Navajo, exterminadas em favor do nascimento dos "Estados Unidos da America". Canudos pareceu-me mais próximo a partir desta interpretação e assim procedi com as traduções subsequentes, onde também a estética cigana na Europa sofre com os mesmos padrões de extermínio e xenofobia, permitindo uma certa tangência com a vida e obra de Arthur Bispo de Rosário. Segue Abaixo as traduções
ResponderExcluirum abraço
[original, capote de nomes canudos]
para rute gusmão
a cabeça o lenço ao largo
o vento do assombro réu
o facão a testa as moscas
o sopro do homem pelos
a cabeça a cabeça o corpo
o alarme os olhos o morto
a cabeça a cabeça o horto
do sertão a mosca revolta
o vento o vento o coágulo
o suco branco o rastro pé
o susto dos olhos e a cruz
o chão o sulco e estigmas
o facão o facão a diáspora
os restantes do nada rezes
a sânie o agreste em série
a cova o oco a boca aterro
o sopro o sopro o morto
a orelha a costela o satã
o torto o abjeto a fácies
do crime o resto nomes
(oswaldo martins)
[ita]
il capo la cappa al lungo
il vento infestato di pena
bordo tagliente la fronte i ditteri
il respiro umani e la pelliccia
capo capo e carcassa
il dissidio gli occhi e quelli morti
capo capo e deserto
raccolto e ribelli ditteri
vento vento e coagulo
la via lattea le impronte
gli sconvolti occhi e la Santa Croce
il mondo precipizio e stigmatismo
falcetto falcetto e flusso di rifugiati
l'eccedenza di nullità l'ascesso
confermato per sbarcare dal Mediterraneo
il buco la cavità la bocca innata
vento vento e quelli morti
orecchie la costola di Adamo il diavolo stesso
la torsione dell'oggetto l'avversione e il tratto
del genocidio e tutto il resto ancora da venire
[eng]
ResponderExcluira skull a shawl withdrawn
the haunted wind as a sin
tools temples termites
the human breath and fur
skull skull and carcass
strain eyes departed ones
skull skull the wasteland
harvest and insurgent flies
wind wind and blood clot
the milky way the footprints
the frightned eyes and holy cross
the dust cliffs and curses
sickles sickles and refugee flow
the nothingness surplus the vouched
abscess the serial wild west
the burrow the hollow the mouth
within the breeze blow and deceased ones
ears Adam's ribs and Satan itself
the object's twist those expelled the mass
murder feature and else yet to name
[fra]
la tête l'écharpe au loin
le vent hanté comme pénitence
le tranchant le front le pamphile
le souffle humain et le épiderme
tête à tête et la carcasse
la tension les yeux les défunts
tête à tête et la thébaïde
émergente et les insurgés pamphiles
la brise la brise et la coagulation
le jus blanc et l'empreinte
les yeux tremblants et la sainte croix
le sol, falaises et le sorcellerie
faucilles faucilles et flux de réfugiés
l'excédent de néant l'abcès
garanti de temps en temps un EUROSUR
le trou le creux l'ouverture dedans
la brise la brise et et les morts
oreilles la côte d'Adam et le Satan
la torsion de l'objet l'aversion le trait
de génocide et tout le reste à nommer
[de]
ein abgeschieden Schädel und Schal
der heimgesuchte Wind als Sünde
der Stahl die Stirn die Fliegen
der menschliche Luft und Fell
der Schädel der Schädel und Leiche
die Achtung die Augen die Leichnam
der Schädel der Schädel die Ödland-
ernte und aufständische Fliegen
der Wind der Wind und das Blutgerinnsel
die Milchstraße die Fußabdruck
die erstaunt Augen und das Heiligenkreuz
die Wüste der Riss und die Flüche
die Sense die Sense und Flüchtlingsströme
die Überreste von Nichts der der bestätigt
Abszess des serielle Schengenraums
das Loch, die Leere, das eigen Maul
die Luft die Luft und die Leiche
die Ohren die Adams Rippe der Satan selbst
die Entstellung der Überdruß und der Massen-
mord Eigenschaft und der Rest noch zu nennen